Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

deny faith

  • 1 deny faith

    Универсальный англо-русский словарь > deny faith

  • 2 deny

    1) (to declare not to be true: He denied the charge of theft.) negar, desmentir
    2) (to refuse (to give or grant someone something); to say `no' to: He was denied admission to the house.) rechazar
    deny vb negar / desmentir
    tr[dɪ'naɪ]
    1 (repudiate - accusation, fact) negar; (rumour, report) desmentir; (charge) rechazar
    2 (refuse - request) denegar; (- rights, equality) privar de; (- access) negar
    3 formal use (disown - person) desconocer, negar a; (- faith, country) renegar de; (not admit, disclaim) negar
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    there's no denying that... es innegable que...
    to deny oneself sacrificarse
    to deny oneself of something privarse de algo
    deny [di'naɪ] vt, - nied ; - nying
    1) refute: desmentir, negar
    2) disown, repudiate: negar, renegar de
    3) refuse: denegar
    4)
    to deny oneself : privarse, sacrificarse
    v.
    denegar v.
    desmentir v.
    negar v.
    privar v.
    dɪ'naɪ
    transitive verb denies, denying, denied
    1) \<\<accusation/fact\>\> negar*; \<\<rumors\>\> desmentir*

    there's no denying that... — es innegable or no se puede negar que...

    to deny -ING: she denied stealing o having stolen it — negó haberlo robado

    2) ( refuse) \<\<request\>\> denegar*

    to deny somebody something — negarle* algo a alguien

    to deny oneself — sacrificarse*

    3) ( disavow) (liter) \<\<faith/country\>\> renegar* de
    [dɪ'naɪ]
    VT
    1) [+ charge] negar, rechazar; [+ report] desmentir; [+ possibility, truth of statement] negar

    to deny that... — negar que...

    he denies that he said it, he denies having said it — niega haberlo dicho

    there's no denying it — no se puede negar, es innegable

    2) (=refuse) [+ request] denegar

    to deny sb sth — negar algo a algn, privar a algn de algo

    to deny o.s. sth — privarse de algo

    3) (=renounce) [+ faith] renegar de
    * * *
    [dɪ'naɪ]
    transitive verb denies, denying, denied
    1) \<\<accusation/fact\>\> negar*; \<\<rumors\>\> desmentir*

    there's no denying that... — es innegable or no se puede negar que...

    to deny -ING: she denied stealing o having stolen it — negó haberlo robado

    2) ( refuse) \<\<request\>\> denegar*

    to deny somebody something — negarle* algo a alguien

    to deny oneself — sacrificarse*

    3) ( disavow) (liter) \<\<faith/country\>\> renegar* de

    English-spanish dictionary > deny

  • 3 deny

    dɪˈnaɪ гл.
    1) отрицать;
    отвергать;
    не признавать существование( чего-л.) to deny the charge ≈ отвергать обвинение to deny categorically, emphatically, fervently, flatly, strongly, vehementlyкатегорически отвергать It is hard to deny that Bob is a good man. ≈ Трудно отрицать, что Боб хороший парень. She does not absolutely deny the possibility of a miracle. ≈ Она не отрицает полностью возможности чуда. Spinoza did not deny the existence of God. ≈ Спиноза не отрицал существования Бога. Syn: contradict, gainsay Ant: assert, maintain
    2) лог. утверждать противное Ant: affirm
    3) отказываться, отрекаться He could not deny his own hand and seal. ≈ Он не мог отказаться от своей подписи и печати. Syn: disown, disavow, repudiate, renounce
    1.
    4) отказывать( в чем-л., кому-л.) We may not deny them the ancienty of their descent. ≈ Мы не можем отказать им в древности их происхождения. Syn: refuse I
    5) мешать, препятствовать Air defence deals with the arrangements which deny to enemy aircraft access to vulnerable points. ≈ Воздушная оборона включает меры, которые мешают самолетам противника поражать уязвимые объекты. отрицать;
    отвергать - to * the possibility of smth. отрицать возможность чего-л. - to * a theory отвергнуть теорию - to * a rumour опровергнуть слух - to * charges отвести /отмести/ обвинения - to * the truth of the statement /that the statement is true/ утверждать, что заявление не соответствует действительности - to * that smb. has talent отказывать кому-л. в таланте - to * this to be the case утверждать, что дело обстоит иначе - it cannot be denied that нельзя не признать, что - he denied having done it он утверждал, что не делал этого - I don't * that he is clever не спорю, он умен - there is no *ing it нельзя отрицать этого отрицать существование;
    не признавать - to * God отрицать (существование) Бога - to * providence не верить в судьбу отказывать, не давать - to * a request отказать в просьбе - to * smb. the right to do smth. отказать кому-л. в праве делать что-л. - to * oneself smth. отказывать себе в чем-л., воздерживаться от чего-л. - to * oneself every luxury не позволять себе ничего лишнего, ограничивать себя во всем - to * oneself the pleasure of doing smth. отказаться от удовольствия сделать что-л. - to * oneself nothing ни в чем себе не отказывать - this was denied (to) me, I was denied this мне было в этом отказано - he is not to be denied он не примет отказа;
    от него не отделаешься - to * oneself for one's children целиком посвятить свою жизнь детям;
    принести себя в жертву детям отпираться, отказываться, брать назад - to * one's signature отказываться от своей подписи - to * one's words отказываться от своих слов отрекаться, отступаться - to * one's faith отречься от своей веры (книжное) не допускать, мешать, препятствовать - to * oneself to callers не принять посетителей /гостей/;
    сказаться больным - to * smb. admission отказать кому-л. от дома - to * the door to smb. не принять кого-л., отказаться принять кого-л. (логика) утверждать противное deny брать назад ~ мешать ~ не допускать;
    отказывать в приеме (гостей) ;
    she denied herself to visitors она не приняла гостей;
    he was denied admission его не впустили ~ не допускать ~ отвергать ~ отказывать(ся) ;
    to deny a request отказать в просьбе;
    to deny oneself every luxury не позволять себе ничего лишнего ~ отказывать ~ отказываться ~ отклонять ~ отпираться, отказываться, брать назад;
    to deny one's signature отказываться от своей подписи;
    to deny one's words отказываться от своих слов ~ отпираться ~ отрекаться ~ отрицать;
    to deny the charge отвергать обвинение ~ отрицать ~ препятствовать ~ утверждать противное ~ отказывать(ся) ;
    to deny a request отказать в просьбе;
    to deny oneself every luxury не позволять себе ничего лишнего ~ отпираться, отказываться, брать назад;
    to deny one's signature отказываться от своей подписи;
    to deny one's words отказываться от своих слов ~ отпираться, отказываться, брать назад;
    to deny one's signature отказываться от своей подписи;
    to deny one's words отказываться от своих слов ~ отказывать(ся) ;
    to deny a request отказать в просьбе;
    to deny oneself every luxury не позволять себе ничего лишнего ~ не допускать;
    отказывать в приеме (гостей) ;
    she denied herself to visitors она не приняла гостей;
    he was denied admission его не впустили ~ не допускать;
    отказывать в приеме (гостей) ;
    she denied herself to visitors она не приняла гостей;
    he was denied admission его не впустили

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > deny

  • 4 deny

    [dıʹnaı] v
    1. 1) отрицать; отвергать

    to deny the possibility of smth. - отрицать возможность чего-л.

    to deny charges - отвести /отмести/ обвинения

    to deny the truth of the statement /that the statement is true/ - утверждать, что заявление не соответствует действительности

    to deny that smb. has talent - отказывать кому-л. в таланте

    to deny this to be the case - утверждать, что дело обстоит иначе

    it cannot be denied that - нельзя не признать, что

    he denied having done it - он утверждал, что не делал этого

    I don't deny that he is clever - не спорю, он умён

    there is no denying it [the fact that I was wrong] - нельзя отрицать этого [того (факта), что я ошибался]

    2) отрицать существование; не признавать
    2. отказывать, не давать

    to deny smb. the right to do smth. - отказать кому-л. в праве делать что-л.

    to deny oneself smth. - отказывать себе в чём-л., воздерживаться от чего-л.

    to deny oneself every luxury - не позволять себе ничего лишнего, ограничивать себя во всём

    to deny oneself the pleasure of doing smth. - отказаться от удовольствия сделать что-л.

    this was denied (to) me, I was denied this - мне было в этом отказано

    he is not to be denied - он не примет отказа; ≅ от него не отделаешься

    to deny oneself for one's children - целиком посвятить свою жизнь детям; ≅ принести себя в жертву детям

    3. 1) отпираться, отказываться, брать назад
    2) отрекаться, отступаться
    4. книжн. не допускать, мешать, препятствовать

    to deny oneself to callers - не принять посетителей /гостей/; ≅ сказаться больным

    to deny smb. admission - отказать кому-л. от дома

    to deny the door to smb. - не принять кого-л., отказаться принять кого-л.

    5. лог. утверждать противное

    НБАРС > deny

  • 5 deny one's faith

    להתכחש לדת
    * * *
    תדל שחכתהל

    English-Hebrew dictionary > deny one's faith

  • 6 deny one's faith

    zijn geloof verloochenen

    English-Dutch dictionary > deny one's faith

  • 7 deny one's faith

    förneka sin tro

    English-Swedish dictionary > deny one's faith

  • 8 отречься от своей веры

    1) Diplomatic term: abjure religion
    2) Makarov: deny faith

    Универсальный русско-английский словарь > отречься от своей веры

  • 9 negare

    deny
    ( rifiutare) refuse
    * * *
    negare v.tr.
    1 to deny: l'imputato nega l'accusa, the accused denies the charge (o pleads not guilty); nego che questo sia vero, I deny that this is true; negò di averlo visto, he denied having seen him; non nego che fra noi vi siano interessi comuni, I do not deny that we have common interests; non si può negare che abbia ragione, it cannot be denied that he is right; negare l'esistenza di Dio, to deny the existence of God; negare un fatto, to deny a fact; gli chiesero se la conosceva ed egli negò, they asked him if he knew her and he denied it
    2 ( rifiutare) to refuse, to deny: lei non gli nega mai nulla, she never refuses (o denies) him anything; negare l'autorizzazione, il consenso, to refuse (o to withhold) authorization, consent; negare un permesso, to refuse permission (anche dir.); negare il proprio aiuto, to refuse to help (o one's help); non ti negherò mai il mio appoggio, I'll never refuse (o deny) you my support // negare ogni lusso, to deny oneself every luxury // farsi negare al telefono, to get s.o. to say that one is not in
    3 ( rinnegare) to deny: Pietro negò il Signore, Peter denied his Master; negare la propria fede, il proprio paese, to deny one's faith, one's country.
    negarsi v.rifl.
    1 to pretend not to be in: negare al telefono, to pretend one is not in
    2 ( non concedersi sessualmente) to deny one's favours.
    * * *
    [ne'gare] 1.
    verbo transitivo
    1) (smentire) to deny [fatto, esistenza, errore, colpa]

    negare di aver fatto qcs. — to deny doing o having done sth.

    2) (rifiutare, non concedere) to deny [ accesso]; to refuse, to withhold* [consenso, permesso]

    negare a qcn. il diritto di fare — to deny sb. the right to do sth.

    vedersi negare qcs. — to be refused sth

    2.
    verbo intransitivo (aus. avere) to say* no
    3.
    verbo pronominale negarsi
    1) (privarsi di) to deny oneself [ piacere]
    2) (al telefono) to pretend one is not in
    * * *
    negare
    /ne'gare/ [1]
     1 (smentire) to deny [fatto, esistenza, errore, colpa]; negare che to deny that; negare di aver fatto qcs. to deny doing o having done sth.; non si può negare la sua popolarità there's no denying his popularity; negare l'evidenza to refuse to face up the facts
     2 (rifiutare, non concedere) to deny [ accesso]; to refuse, to withhold* [consenso, permesso]; negare a qcn. il diritto di fare to deny sb. the right to do sth.; vedersi negare qcs. to be refused sth.
     (aus. avere) to say* no; nega ostinatamente he persists in his denial; alla sua domanda negò when questioned he denied
    III negarsi verbo pronominale
     1 (privarsi di) to deny oneself [ piacere]
     2 (al telefono) to pretend one is not in.

    Dizionario Italiano-Inglese > negare

  • 10 renegar

    v.
    1 to grumble (informal) (gruñir).
    Ella reniega del dinero She grumbles about the money.
    2 to renegate, to abjure.
    Ricardo reniega Richard renegates.
    3 to renegate to.
    Me reniega Ricardo Ricardo renegates to me.
    * * *
    Conjugation model [ REGAR], like link=regar regar
    1 (negar) to deny vigorously
    1 (gen) to renounce (de, -); (familia) to disown (de, -)
    2 familiar figurado (protestar) to grumble, complain
    3 familiar figurado (blasfemar) to swear, curse
    * * *
    1. VI
    1)

    renegar de: renegó de su fe — he renounced his faith

    2) (=maldecir) to curse, swear; (=blasfemar) to blaspheme
    3) (=refunfuñar) to complain (de about)
    4) And, Méx (=enojarse) to get angry, get upset
    5) And, Méx (=gritar) to shout, rage
    2.
    VT
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    1)
    a) (Relig) to apostatize
    b) ( abjurar)

    renegar DE algode creencias/principios to renounce something

    2) ( maldecir) to swear, curse; ( blasfemar) to blaspheme
    3) (quejarse, refunfuñar) to grumble
    4) (AmL) ( enojarse) to get annoyed
    2.
    renegar vt to deny... vigorously
    * * *
    = disavow, renounce.
    Ex. Feminists disavow biology & biologists who reduce human biology to anatomy.
    Ex. 'Classification by attraction', i.e. the placing of a subject as the most concrete element represented in it, without regard to the basic discipline concerned, is renounced = Se rechaza la "Clasificación por atracción", es decir, la asignación de una materia según el elemento más concreto representado en ella, sin tener en cuenta la disciplina en cuestión.
    ----
    * renegar a una promesa = go back on + Posesivo + promise.
    * renegar de = deny.
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    1)
    a) (Relig) to apostatize
    b) ( abjurar)

    renegar DE algode creencias/principios to renounce something

    2) ( maldecir) to swear, curse; ( blasfemar) to blaspheme
    3) (quejarse, refunfuñar) to grumble
    4) (AmL) ( enojarse) to get annoyed
    2.
    renegar vt to deny... vigorously
    * * *
    = disavow, renounce.

    Ex: Feminists disavow biology & biologists who reduce human biology to anatomy.

    Ex: 'Classification by attraction', i.e. the placing of a subject as the most concrete element represented in it, without regard to the basic discipline concerned, is renounced = Se rechaza la "Clasificación por atracción", es decir, la asignación de una materia según el elemento más concreto representado en ella, sin tener en cuenta la disciplina en cuestión.
    * renegar a una promesa = go back on + Posesivo + promise.
    * renegar de = deny.

    * * *
    renegar [A7 ]
    vi
    A
    1 ( Relig) to apostatize
    2 (abjurar) renegar DE algo:
    nunca renegaré de mis principios/creencias I shall never renounce my principles/beliefs
    renegar de Dios to renounce God
    ha renegado de su familia she has disowned her family, she doesn't want to have anything to do with her family
    renegar de una promesa to renege on o go back on a promise
    B
    1 (maldecir) to swear, curse
    2 (blasfemar) to blaspheme
    C (quejarse, refunfuñar) to grumble renegar DE algo to grumble ABOUT sth
    renegaba del tiempo he was grumbling about the weather
    D ( AmL) (enojarse) to get annoyed
    ■ renegar
    vt
    to deny … vigorously
    negó y renegó su participación en el asunto she vigorously denied any involvement in the affair
    * * *

    renegar ( conjugate renegar) verbo intransitivo
    a) (Relig) to apostatize;

    renegar DE algo ‹de creencias/principios to renounce sth

    ( blasfemar) to blaspheme

    renegar DE algo to grumble about sth

    renegar
    I vtr (negar con fuerza) to deny vigorously
    II verbo intransitivo
    1 (de creencias, ideología, etc) to renounce: renegaron de su pasado fascista, they repudiated their fascist past
    2 (repudiar) to disown: reniega de su familia, he disowns his family
    3 fam (refunfuñar) renegar de algo, to grumble about sthg
    ' renegar' also found in these entries:
    Spanish:
    maldecir
    English:
    forswear
    - disown
    * * *
    vt
    [negar] to deny categorically;
    negó y renegó que hubiera estado allí he repeatedly and categorically denied that he had been there
    vi
    1.
    renegar de [fe] to renounce
    2.
    renegar de [familia] to disown;
    [principios] to abandon, to renounce
    3. Fam [gruñir] to grumble
    * * *
    v/i
    :
    renegar de alguien disown s.o.;
    renegar de algo renounce sth
    * * *
    renegar {49} vi
    1)
    renegar de : to renounce, to disown, to give up
    2)
    renegar de : to complain about
    1) : to deny vigorously
    2) : to abhor, to hate

    Spanish-English dictionary > renegar

  • 11 вярвам

    1. believe (в in), have faith (в in), trust ( в-); be a believer (in)
    вярвам в бъдещето trust to the future, be/feel sanguine about the future
    вярвам на (думите и пр. па някого) give credit/credence to; credit
    вярвам на обещанието на някого take s.o. at his word
    вярвам сляпо в swear by
    вярвам сляпо на pin o.'s faith on
    не вярвам в disbelieve in, put no trust in
    не вярвам в такива работи I don't believe in that sort of thing
    не вярвам на собствените си очи I can hardly believe my eyes; I distrust/doubt my own eyes
    не вярвам много на not place/have much trust in
    сам не си вярвам на думите talk with o. s tongue in o.'s cheek
    отказвам се да вярвамна refuse to believe, deny credence to
    не вярвам, не ми се вярва I can't believe it
    2. doubt it
    не ми се вярва да е така I shouldn't think so, 'it's hardly likely, I don't fancy so
    ако щеш вярвай believe it or not
    вярвай ми I give you my word for it, (you may) take my word for it, take it from me
    това не е човек, на когото може да се вярва he is not a man to be trusted
    да не вярваш you bet! my eye! it's all my eye and Betty Martin
    не вярвам not be religious, not be a believer
    * * *
    вя̀рвам,
    гл.
    1. believe (в in), have faith (в in), trust (в -); be a believer (in); разг. swallow, buy; ако щеш вярвай believe it or not; вярвай ми I give you my word for it, (you may) take my word for it, take it from me; \вярвам в бъдещето trust to the future, be/feel sanguine about the future; \вярвам на ( думите и пр. на някого) give credit/credence to; credit; \вярвам на обещанието на някого take s.o. at his word; \вярвам сляпо в swear by; \вярвам сляпо на pin o.’s faith on; да не вярваш! you bet! my eye! it’s all my eye and Betty Martin! не \вярвам! I don’t buy that! Come off it! Don’t give me that! не \вярвам на собствените си очи I can hardly believe my eyes; I distrust/doubt my own eyes; не \вярвам много на not place/have much trust in; не ми се вярва да е така I shouldn’t think so, it’s hardly likely, I don’t fancy so; отказвам се да \вярвам на refuse to believe, deny credence to; сам не си \вярвам на думите talk with o.’s tongue in o.’s cheek;
    2. ( религиозен съм) believe (in God); не \вярвам not be religious, not be a believer.
    * * *
    believe; deem{di:m}; trust: вярвам to the future - вяра в бъдещето
    * * *
    1. (религиозен съм) believe (in God) 2. 2 doubt it 3. beliеve (в in), have faith (в in), trust (в -);be a believer (in) 4. ВЯРВАМ в бъдещето trust to the future, be/feel sanguine about the future 5. ВЯРВАМ на (думите и пр. па някого) give credit/credence to;credit 6. ВЯРВАМ на обещанието на някого take s. о. at his word 7. ВЯРВАМ сляпо в swear by 8. ВЯРВАМ сляпо на pin o.'s faith on 9. ако щеш вярвай believe it or not 10. вярвай ми I give you my word for it, (you may) take my word for it, take it from me 11. да не вярваш you bet! my eye! it's all my eye and Betty Martin 12. мога напълно да ти ВЯРВАМ I can quite believe you 13. не ВЯРВАМ not be religious, not be a believer 14. не ВЯРВАМ в disbelieve in, put no trust in 15. не ВЯРВАМ в такива работи I don't believe in that sort of thing 16. не ВЯРВАМ много на not place/have much trust in 17. не ВЯРВАМ на собствените си очи I can hardly believe my eyes;I distrust/doubt my own eyes 18. не ВЯРВАМ, не ми се вярва I can't believe it, 19. не ми се вярва да е така I shouldn't think so, 'it's hardly likely, I don't fancy so 20. отказвам се да ВЯРВАМна refuse to believe, deny credence to 21. сам не си ВЯРВАМ на думите talk with o. s tongue in o.'s cheek 22. това не е човек, на когото може да се вярва he is not a man to be trusted

    Български-английски речник > вярвам

  • 12 foi

    foi [fwa]
    feminine noun
       a. ( = croyance, confiance) faith
       b. ( = assurance) word
       c. ► ma foi... well...
    ça, ma foi, je n'en sais rien well, I don't know anything about that
    * * *
    fwa
    1) Religion faith

    avoir la foi — to be a believer; montagne

    2) ( confiance) faith

    faire quelque chose de bonne foi or en toute bonne foi — to do something with the best intentions

    en toute bonne foi je crois que — in all sincerity, I believe that

    bonne/mauvaise foi — Philosophie good/bad faith

    de bonne foiDroit bona fide (épith)

    4) ( assurance)

    qui fait or faisant foi — [texte, signature] authentic

    ••
    * * *
    fwa nf
    1) (religieuse) faith

    une foi inébranlable en... — an unshakeable faith in...

    sous la foi du serment — under oath, on oath

    faire foi (= prouver)to be evidence

    être de bonne foi — to be sincere, to be genuine

    être de mauvaise foi — to be insincere, to be dishonest

    * * *
    foi nf
    1 Relig faith; la foi chrétienne the Christian faith; avoir la foi to be a believer; ⇒ montagne;
    2 ( confiance) faith; avoir foi en qn/qch to have faith in sb/sth; perdre foi en to lose one's faith in; ajouter foi à qch to put faith in sth;
    3 ( sincérité) ma foi upon my word; ma foi oui well yes; foi d'honnête homme on my word as a gentleman; faire qch de bonne foi or en toute bonne foi to do sth with the best intentions; en toute bonne foi je crois que in all sincerity, I believe that; je crois qu'il est de bonne foi I think he is genuine; bonne/mauvaise foi Philos good/bad faith; de bonne foi Jur [acquéreur, détenteur] bona fide ( épith); il répondait avec une mauvaise foi évidente ( manière) he answered with patent insincerity; je suis stupéfait de sa mauvaise foi ( caractère) I am amazed at his insincerity; elle est d'une incroyable mauvaise foi she's so insincere; il est de mauvaise foi ( en parlant) he doesn't mean a word of it; tu es de mauvaise foi! you know that isn't true!; il faut vraiment être de mauvaise foi pour nier que you have to be pretty hypocritical to deny that;
    4 ( assurance) sur la foi de témoins on the evidence of witnesses; sur la foi de documents/de ce rapport on the strength of documents/of this report; en foi de quoi in witness whereof; qui fait or faisant foi [texte, signature] authentic; l'original fait foi the original shall be deemed authentic; sous la foi du serment under oath.
    voir avec les yeux de la foi to see only what one wants to see; sans foi ni loi fearing neither God nor man; n'avoir ni foi ni loi to fear neither God nor man.
    [fwa] nom féminin
    n'avoir ni ou être sans foi ni loi to fear neither God nor man
    2. [confiance] faith, trust
    ajouter ou accorder foi à des rumeurs to give credence to rumours
    avoir foi en ou dans quelqu'un to have faith in ou to trust (in) somebody
    4. [preuve]
    il avait dit qu'il viendrait, en foi de quoi j'ai préparé un petit discours (soutenu) he had said he would come, on the strength of which I have prepared a little speech
    viendrez-vous?ma foi oui! will you come? — why, certainly!
    c'est ma foi possible, qui sait? it might be possible, who knows?
    ————————
    sous la foi de locution prépositionnelle
    sous la foi du serment on ou under oath
    ————————
    sur la foi de locution prépositionnelle
    sur la foi de ses déclarations/de sa réputation on the strength of his statement/of his reputation
    bonne foi nom féminin
    les gens de bonne foi honest people, decent folk
    mauvaise foi nom féminin
    écoutez-le, il est de mauvaise foi! listen to him, he himself doesn't believe what he's saying!

    Dictionnaire Français-Anglais > foi

  • 13 rinnegare

    rinnegare v.tr. to disown, to repudiate, to recant; to disavow; to deny: rinnegare gli amici, la propria famiglia, to disown one's friends, one's family; rinnegare la propria religione, to repudiate one's religion; Pietro rinnegò Cristo tre volte, Peter denied Christ three times; rinnegare il proprio partito, to repudiate one's party.
    * * *
    [rinne'gare]
    verbo transitivo to deny, to renounce [Dio, religione]; to disown [ figlio]
    * * *
    rinnegare
    /rinne'gare/ [1]
    to deny, to renounce [Dio, religione]; to disown [ figlio]; rinnegare la propria fede to renounce one's faith.

    Dizionario Italiano-Inglese > rinnegare

  • 14 TAKA

    * * *
    I)
    (tek; tók, tókum; tekinn), v.
    1) to take, catch, seize (tóku þeir laxinn ok otrinn ok báru með sér);
    G. tók inni vinstri hendi spjótit á lopti, G. caught the spear with his left hand;
    man hón taka fé okkart allt með ráni, she will take all our goods by force;
    taka e-n höndum, to seize one, take captive;
    tökum vápn vár, let us take to our weapons;
    2) fig., taka trú, to take the faith, become a Christian;
    taka skírn, to be baptized;
    taka hvíld, to take a rest;
    taka flótta, to take to flight;
    taka rœðu, umrœðu, to begin a parley;
    taka ráð, to take a counsel (= taka til ráðs);
    taka e-n orðum, to address one;
    taka sættir or sættum, to accept terms;
    taka þenna kost, to take this choice;
    taka stefnu, to fix a meeting;
    taka boði, to accept an offer;
    taka sótt, to be taken ill;
    taka úgleði, to get out of spirits;
    taka konung, to take, elect a king;
    taka konu, to take a wife;
    taka úkunna stigu, to take to unknown ways;
    taka e-n or e-m vel, to receive one well;
    taka e-t þvert, to take a thing crossly, deny flatly;
    taka upp höndum, to raise the hands;
    3) to reach, stretch forth, touch;
    fremri hyrnan tók viðbeinit, the upper horn caught the collar bone;
    því at ek tek eigi heim í kveld, for I shall not reach home to-night;
    hárit tók ofan á belti, the hair came down to her waist;
    4) to reach and take harbour (þeir tóku land á Melrakka-sléttu);
    5) to take, hold, of a vessel (ketill, er tók tvær tunnur);
    6) to be equivalent to, be worth (hringrinn tók tólf hundruð mórend);
    7) with infin., to begin (hann tók at yrkja, þegar er hann var ungr);
    nú taka öll húsin at lóga, now the whole house began to blaze;
    impers., þá tók at lægja veðrit, then the wind began to fall;
    8) to touch, regard, concern (þat allt, sem leikmenn tekr);
    9) to catch (up), come up with (hann var allra manna fóthvatastr, svá at engi hestr tók hann á rás);
    10) to start, rush (Eirikr tók út or stofunni, en konungr bað menn hlaupa eptir honum);
    taka á rás, taka frá, to take to running, run away (svá illt sem nú er frá at taka, þá mun þó síðarr verra);
    11) impers. it is taken;
    þá tók af veðrit (acc.) then the storm abated;
    kom á fótinn, svá at af tók, the stroke came on his leg, so that it was cut off;
    sýnina tekr frá e-m, one becomes blind;
    tók út skip Þangbrands, Th.’s ship drifted out;
    um várit er sumarhita tók, when the summer heat set in;
    12) with preps, and advs., taka e-n af lífi, lífdögum, taka e-n af, to take one’s life, put to death;
    taka e-n af nafni ok veldi, to deprive one of his title and power;
    taka e-t af e-m, to take a thing from one, deprive one of (er vér tókum seglit af honum, þá grét hann);
    taka af sér ópit, to cease weeping;
    taka e-t af e-m, to get frotn one (tekr hann af öllu fólki mikil lof);
    taka mikinn (mikil), lítinn (lítil) af e-u, to make (say) much, little of;
    hón tók lítil af öllu, she said little about it, took it coldly;
    øngan tek ek af um liðveizlu við þik, I will not pledge myself as to helping thee;
    taka e-t af, to choose, take;
    G. bauð þér góð boð, en þú vildir engi af taka, G. made thee good offers, but thou wouldst take none of them;
    fara sem fœtr mega af taka, at the top of one’s speed;
    hann sigldi suðr sem af tók, as fast as possible;
    to abolish, do away with (lagði á þat allan hug al taka af heiðni ok fornar venjur);
    taka e-t aptr, to take back, render void (taka aptr þat, er ek gef); to recall (taka aptr orð, heil sín);
    taka á e-u, to touch (hón tók á augum hans);
    taka vel, auðvelliga, lítt, illa á e-u, to take (a thing) well, in good part, ill, in ill part (fluttu þeir þetta fyrir jarli, en hann tók vel á);
    taka e-t á sik, to take upon oneself (kvaðst heldr vilja taka þat á sik at gefa honum annát augat);
    tóku þeir á sik svefn mikinn, they fell fast asleep;
    taka arf eptir e-n, to inherit one;
    taka e-t eptir, to get in return;
    með því at þú gerir svá, sem ek býð þér, skaltu nökkut eptir taka, thou shalt have some reward;
    taka e-t frá e-m, to take a thing away from one (þeir tóku spjótin frá þeim ok báru út á ána);
    taka e-n frá e-u, to deprive one of (taka e-n frá landi, ríki);
    taka e-t fyrir e-t, to take in return for (hann keypti sveinana ok tók fyrir þá vesl gott ok slagning); to take for, look upon as (lökum vér þat allt fyrir satt; því tek ek þat fyrir gaman);
    taka fyrir e-t, to refuse (tók E. eigi fyrir útanferð at sumri);
    taka hendi í e-t, to thrust one’s hand into;
    taka í hönd e-m, to shake hands with one;
    taka í móti, to offer resistance (þeir brendu víða bygðina, en bœndr tóku ekki í móti);
    taka niðr, to pull down, demolish (taka niðr til grundvallar allt þat verk); to graze a little, = taka til jarðar (þeir láta nú taka niðr hesta sína);
    taka ofan, to take down (Högni tekr ofan atgeirinn); to pull down (hann hafði látil taka ofan skála sinn);
    taka í sundr, to cut asunder;
    impers., slœmdi sverðinu til hans, svá at í sundr tók manninn, so that the man was cleft asunder;
    taka til e-s, to take to (tóku þá margir til at níða hann);
    taka til máls (orðs, orða), to begin to speak;
    nú er þar til máls at taka, at, now we must take up the story at this point, that;
    taka til varnar, to begin the defence;
    taka til e-s, to have recourse to, resort to (taka e-t til ráðs, bragðs); to concern (þetta mál, er til konungs tók);
    láta e-t til sín taka, to let it concern oneself, meddle with (Gísli lét fátt til sín taka);
    taka e-n til e-s, to choose, elect (Ólafr var til konungs tekinn um allt land);
    absol., taka til, to begin (hann hélt allt austr um Svínasund, þá tók til vald Svíakonungs);
    taka e-t til, to take to, do;
    ef hann tekr nökkut illt til, if he takes to any ill;
    taka um e-t, to take hold of, grasp (nú skaltu taka um fót honum);
    taka e-t undan, to take away;
    impers., undan kúnni tók nyt alla, the cow ceased to give milk;
    taka undan, to run away, escape (B. tók undan með rás);
    hann tók undir kverkina ok kyssti hana, he took her by the chin and kissed her;
    to undertake, take upon oneself;
    H. kvaðst ekki taka mundu undir vandræði þeira, H. said he would have nothing to do with their troubles;
    taka undir e-t með e-m, to back, help one in a thing (vil ek, at þér takit undir þetta mál með mér);
    þau tóku undir þetta léttiliga, they seconded it readily;
    hann tók seinliga undir, he was slow to answer;
    taka undir, to echo, resound (fjöllin tóku undir);
    taka e-t undir sik, to take on hand (Gizurr tók undir sik málit); to lay hold of (hann tekr undir sik eignir þær, er K. átti í Noregi);
    taka e-t upp, to pick up (S. tók upp hanzka sinn);
    taka upp fé fyrir e-m, to seize on, confiscate;
    taka upp borð, to set up the tables before a meal, but also to remove them after a meal;
    taka upp bygð sína, to remove one’s abode;
    hón tekr mart þat upp, er fjarri er mínum vilja, she takes much in hand that is far from my will;
    drykk ok vistir, svá sem skipit tók upp, as the ship could take;
    taka upp ný goðorð, to establish new priesthoods;
    taka upp verknað, to take up work;
    taka upp stœrð, to take to pride;
    taka upp sök, to take up a case;
    taka upp draum, to interpret a dream;
    taka e-t upp, to choose (seg nú skjótt, hvern kost þú vill upp taka);
    absol., taka upp, to extend, rise (rekkjustokkr tekr upp á millum rúma okkarra);
    taka út, to run out (E. tók út ór stofunni);
    taka við e-u, to receive (A. hafði tekit við föðurarf sínum);
    taka vel við e-m, to receive one well, give one a hearty welcome;
    taka við trú, to take the faith;
    þeir tóku vel við, they made a bold resistance;
    tók við hvárr af öðrum, one took up where the other left off;
    taka yfir e-t, to extend over (hann skal eignast af Englandi þat, sem uxahúð tekr yfir);
    impers. to come to an end, succeed (kveðst nú vænta, at nú mundi yfir taka);
    þeir munu allt til vinna at yfir taki við oss, to get the better of us;
    13) refl., takast;
    f.
    1) taking, capture, of a fortress, prisoner;
    2) taking, seizing, of property;
    * * *
    pres. tek, tekr; tökum, takit, taka; pret. tók, tókt (tókst), tók, pl. tóku; subj. tæki (tœki); imperat. tak, taktú; part. tekinn: with neg. suff. tek’k-at ek, I take not, Kristni S. (in a verse); tak-a-ttu, take thou not, Fas. i. (in a verse); tekr-at, Grág. (Kb.) i. 9: [Ulf. têkan, pret. taitok = απτεσθαι; Swed. take; Dan. tage, sounded , ‘du tar det ikke, vil du ta det;’ Engl. take is a word borrowed from the Dan., which gradually displaced the Old Engl. niman.]
    A. To take hold of, seize, grasp; taka sér alvæpni, Eg. 236; tóku menn sér þar byrðar ok báru út, Egill tók undir hönd sér mjöð-drekku, 237; nú taki hest minn, ok skal ek ríða eptir honum, 699; tóku þeir skíð sín ok stigu á, 545; hann tók inni vinstri hendi spjótið ok skaut, Nj. 42; lauk upp kistu ok tók upp góð kvennmanna-klæði, Ld. 30; hann tekr nú bogann, … tekr nú kaðal einn, Fas. ii. 543; taka upp net, K. Þ. K. 90; hross skal maðr taka ok teyma ok hepta, þótt heilagt sé, id.
    2. to seize; þeir tóku þar herfang mikit, Nj. 43; tóku skipit ok allt þat er á var, Fms. vii. 249; þeir tóku þar skútu, viii. 438; tóku skip hans, landtjald, klæði, ix. 275; taka fé okkat allt með ráni, Nj. 5; engi maðr skal fyrir öðrum taka, Gþl. 473; hann leiddi þik til arfs … munu taka óvinir þínir ef þú kemr eigi til, Nj. 4; þeir tóku bæinn, seized, Sturl. ii. 149; kona hafði tekit ( stolen) … ok vildi hann refsa henni, Fms. vii. 330.
    3. to catch; Skotar munu hafa tekit njósnir allar, Nj. 126; standi menn upp ok taki hann, 130; hann skyldi taka hundinn, 114; þeir tóku á sundi mann einn, Fms. vii. 225; gröf, at taka í dýr, Flóv. 33; taka höndum, to lay hold of, take captive, Nj. 114, 275; in a good sense, Fms. x. 314.
    4. taka e-n af lífi, to take one from life, Fms. x. 3, Eg. 70; taka e-n af lífdögum, id., Fms. vii. 204: ellipt., taka af (af-taka), to take one off, put to death, Js. 23; taka e-n af nafni ok veldi, to deprive of …, Eg. 268; tóku þeir af eignum jarla konungs, Fms. i. 6: taka af e-m, to take a thing from one, x. 421, Nj. 103, 131, Eg. 120, Ld. 288; taka frá e-m, to take from, off, Nj. 253, K. Þ. K. 48; taka ofan, to take down, pull down, Nj. 119, 168; taka ór, to set apart, 232; taka undir sik, to take under oneself, subject, Fms. x. 24: to take charge of, Nj. 110, Eg. 725: taka upp, to take up, pick up, assume, 23.
    5. to take, grasp; taka í hönd e-m, to shake hands, Nj. 129; taka á lopti, to interrupt, Fms. x. 314; taka í ketil, of the ordeal, Grág. i. 381, Gkv. 3. 7; taka í jörð, to graze, of an animal, Bs. i. 338; jó lætr til jarðar taka, Skm. 15; skulu þér láta taka niðr hesta yðra, to graze a little, Band. 14 new Ed.; tók einn þeirra niðr í sinn klæðsekk, Stj.
    II. metaph., taka upphaf, to begin, Hom. 49; taka vöxt ok þroska, to increase, Rb. 392; taka konungdóm, Eg. 646; taka ráð, 49; taka skírn, 770; taka trú, to take the faith, become a Christian, Nj. 273; taka hvíld, to take rest, 43, 115; taka á sik svefn, 252; taka ræðu, to begin a parley, Eg. 578; taka umræðu, id., Nj. 146; þau taka þá tal, Ld. 72, Fms. ii. 254; taka nærri sér, see nær l. 2; taka á sik göngu, Fbr. 101 new Ed.; taka á sik svefn, Nj.; taka eld, to light a fire, 199; taka e-n orðum, to address; taka í sætt, to receive into reconciliation, Eg. 168; taka sættir, to accept terms, id. (also taka sættum, id.); taka þenna kost, 280; taka samheldi, Fms. ix. 344; ok tóku þat fastliga, at friðr skyldi standa, declared firmly that, x. 40, v. l.; taka stefnu, to fix a meeting, xi. 400; tóku þeir stefnu í milli sín, 402; nú er svá tekið um allt landit, at …, fixed by law that …, Gþl. 275; þeir tóku fastmælum sín í milli, at …, Bret. 82; taki í lög, to take into fellowship, Fms. xi. 96; lög-taka, cp. lófa-tak, vápna-tak; Gunnarr bauð þér góð boð enn þú vildir engi af taka, thou wouldst accept none of them, Nj. 77; tók hann þann kost af, at leggja allt á konungs vald, Fms. iv. 224; ok þat tóku þeir af, ix. 367; Ólafr kvaðsk þat mundu af taka, Ld. 72; taka e-t til ráðs, or taka ráðs, bragðs, to resort to, Nj. 75, 124, 199: also, taka e-t til, to resort to, 26, Fms. xi, 253, passim (til-tæki); taka mót, to receive, Edda 15; taka e-t við, to receive in return, Fms. ii. 269; taka bætr fyrir e-t, xi. 253; með því þú görir sem ek býð þér, skaltú nökkuð eptir taka, take some reward for it, Ld. 44; þat er bæði at vér róum hart, enda mun nú mikit eptir taka, a great reward, Finnb. 232 (eptir-tekja); taka fæðu, to take food; taka corpus Domini, Mar.; taka samsæti, Fms. ii. 261; taka arf, Eg. 34; taka erfð, Gþl. 241; taka fé eptir föður sinn, Fms. xi. 47; taka laun, Nj. 68; taka veizlu, to take, receive a veizla (q. v.), Fms. xi. 239; konungr … hann tekr ( receives) af mörgum, skal hann því mikit gefa, 217; taka mikit lof, x. 367; taka helgun af Guði, Rb. 392; taka heilsu, to recover, Stj. 624; ek skal taka hæði-yrði af þér, Nj. 27; taka af honum rán ok manntjón, Ld. 64; taka úskil af íllum mönnum, Greg. 44; taka píslir ok dauða, 656 B. 30; drap hann þar menn nökkura, þótti mönnum hart at taka þat af útlendum manni, Bs. i. 19; þeir tóku mikinn andróða, Fms. viii. 438; taka andviðri, Eg. 87; þeir tóku norðan-veðr hörð, were overtaken by, Nj. 124; taka sótt, to be taken sick or ill (North E. to take ill), 29, Fms. xi. 97, Eg. 767; taka þyngd. id., Ísl. ii. 274; taka fótar-mein, Nj. 219; taka úgleði, to get out of spirits, Eg. 322; hann tók þá fáleika ok úgleði, Fms. vii. 103; hann tók langt kaf, 202; taka arftaki, to adopt, Grág. i. 232; taka konung, to take, elect a king, Fms. ix. 256; taka konu, to take a wife, x. 397; hann kvángaðisk ok tók bróður-dóttur þess manns er Finnr hét, 406; tók Magnús konungr Margrétu, 413; taka konu brott nauðga, to carry off a woman, Grág. i. 353; tók hann þá til háseta, he hired them, Eg. 404; taka far or fari, Landn. 307, Grág. ii. 406 (far, ii. 3); taka úkunna stigu, to take to unknown ways, Fms. viii. 30; taka ferð, to start, Stj.; taka til konungs, or the like, Eg. 367, 400, Fms. vii. 252; taka til siðar, Sks. 313; taka e-n vel, to receive well; ok taki ér, herra, vel þá Hjalta ok Gizur, Bs. i. 19; tók Skota-konungr hann vel, Fms. xi. 419; taka e-t þvert, to take a thing crossly, deny flatly, Nj. 26; taka fyrir e-t, to stop, interrupt, refuse, Fms. x. 251.
    III. to reach, stretch forth, touch; hann beit skarð, allt þat er tennr tóku, Eg. 605; eigi djúpara enn þeim tók undir hendr, Ld. 78; skurðrinn tók á framan-verðan bakkann, Krók.; hyrnan tók andlitið, Nj. 253; rödd tekr eyru, Skálda 175; döggskórinn tók niðr akrinn upp-standanda, Fas. i. 173; hafði flóð tekit þær, swept them away, Fms. xi. 393; spjót langskept svá at vel taki skipa meðal, Sks. 385; nef hans tók austr til landsenda … véli-fjarðar tóku norðr í Finnabú, Fms. viii. 10; tekr mörkin náliga allt it efra suðr, Eg. 58; þvíat ekki tek ek heim í kveld, Nj. 275; mun ek taka þangat í dag? Hbl.; bóndans bót tekr fyrir ( encompasses) konu, hans ok börn ok hjón, N. G. L. i. 341; taka niðri, to take the ground, of a ship or thing floating, Fas. iii. 257; svá at upp tekr um klaufir, Boll. 336; at eigi tæki hann (acc.) regnit, Stj. 594; skulu vér varask, at eigi taki oss þau dæmi, Hom. 70; svá mikit er uxa-húð tekr yfir, Fas. i. 288; nær því er þú sér at taka mun en ekki ór hófi, Sks. 21; hundr bundinn svá at taki eigi til manna, Grág. ii. 119; taka höndum upp, to lift up hands, Bs. i. 735, Edda 22; ek sé fram undir brekkuna, at upp taka spjóts-oddar fimtán, Finnb. 286; þetta smíði (Babel) tók upp ór veðrum, Edda 146 (pref.); hárit tók ofan á belti, Nj. 2; stöpul er til himins tæki, 645. 71; hér til tekr en fyrsta bók, reaches here, 655 vii. 4; taka mátti hendi til fals, Eg. 285; þeir tóku fram árum, took the oars, Fms. vii. 288; smeygði á sik ok tók út höndunum, 202; þeir tóku undun, to escape, viii. 438: to reach, land, take harbour, gaf honum vel byri ok tóku Borgarfjörð, Nj. 10; tóku þeir Friðar-ey, 268; þeir tóku land á Melrakka-sléttu, Ísl. ii. 246; byrjaði vel ok tóku Noreg, Ld. 72, 310; tóku þar land sem heitir Vatnsfjörðr, Landn. 30: ellipt., hann tók þar sem nú heitir Herjólfs-höfn, id.; þeir tóku fyrir sunnan land, 175.
    2. to take, hold, of a vessel; ketill or tók tvær tunnur, Fb. i. 524; lands þess er tæki ( of the value of) fjóra tigi hundraða, Sturl. i. 98, v. l.; hringrinn tók tólf hundruð mórend, Nj. 225: so in the phrase, það tekr því ekki, it is not worth the while; þann enn eina grip er hann átti svá at fé tæki, the sole object of value he had, Bs. i. 636.
    3. spec. usages; fara sem fætr mega af taka, Finnb. 288; konur æpa sem þær megu mest af taka, Al. 47, (aftak, aftaka-veðr, q. v.), Karl. 109, 196; fóru hvárir-tveggju sem af tók, went as fast as possible, Fms, iv. 304; hann sigldi suðr sem af tók, Eg. 93: in the phrase, taka mikinn, lítinn … af e-u, to make much, little of, take it to heart or lightly; mikit tekr þú af þessu, thou takest it much to heart, Lv. 10; öngan tek ek af um liðveizlu við þik, I will not pledge myself as to helping thee, Ld. 105; eigi töku vér mikit af at tortryggva þá bók, þótt mart sé undarligt í sagt, we will not strongly question the truth of the book, although many wonders are told therein, Sks. 78; Óspakr kvað hana mikit af taka, said he used very strong language, Ld. 216; mikinn tekr þú af, segir konungr, thou settest much by it, said the king, Fms. vi. 206: munda ek sýnu minna hafa af tekit ef ek væra údrukkinn, I would have kept a better tongue, xi. 112; Þórvarðr tók eigi af fyrir útanferð sína, did not quite refuse the going abroad, Sturl. iii. 244; hann kvaðsk eigi taka mega af því hvat mælt væri, he did not much mind what folks said, Nj. 210; hón tók lítið af öllu, said little about it, took it coolly, Eg. 322; tók hann minna af enn áðr við Íslendinga, he spoke not so strongly of them as he used to do, Glúm. 328; ok er sendi-menn kómu tók hann lítið af, Fms. x. 101; Flosi svaraði öllu vel, en tók þó lítið af, F. gave a civil but reserved answer, Nj. 180.
    IV. with prepp.; taka af hesti, to take (the saddle) off a horse, Nj. 4, 179; taka af sér ópit, to cease weeping, Ölk. 35; taka skriðinn af skipinu, Fms. ii. 305; taka e-t af, to abolish, vii. 1, x. 152, Ísl. ii. 258:—taka á e-u, to touch (á-tak), Nj. 118; þegar sem nær þeim er komit ok á þeim tekit, Stj. 76; sá er tekr fyrst á funa, Gm.; þat er ok, áðr þeir taki á dómum sinum ( ere they deliver sentence), at þeir skolu eið vinna áðr, Grág. i. 64; taka vel, auðvelliga, lítt, ekki vel, ílla … á e-u, to take a thing so and so, take it well, in good part, ill, in ill part, etc., Ld. 50, 248, Fms. xi. 124, Nj. 206, 265; Gunnarr talaði fátt um ok tók á öngu úlíkliga, 40; tak glaðan á ( cheerfully) við konunginn, Fms. xi. 112; þeir höfðu sagt hversu hann hafði á tekit þeim feðgum, Rd. 284; Leifr tekr á þessu eigi mjök, Fb. ii. 397; tók Börkr (á) því seinliga, Eb. 15 new Ed.:—taka eptir, to notice, observe, Sturl. i. 2 (eptir-tekt):—taka móti, to withstand, resist, Nj. 261, Fms. ix. 307, 513 (mót-tak):—taka með, to reserve, accept, iv. 340, xi. 427 (með-taka): taka við, hann tókþar ok við mörg önnur dæmi, bæði konunga æfi, he tacked to it many records, the lives of kings, etc., Ó. H. (pref.): this isolated phrase has led editors (but wrongly) to substitute hann ‘jók’ þar við:—taka aptr, to take back, render void, undo, Bs. i. 631, Nj. 191, Sks. 775; eigi má aptr taka unnit verk, a saying, Fms. ii. 11: to recall, unsay, mun ek þau orð eigi aptr taka, Ld. 42, Fms. ii. 253:—taka í, to pull off; taktu í hann, to pull his stocking off:—taka um, to take hold of, grasp, Eg. 410, Hkr. ii. 322:—taka upp, to pick up, assume; niðr at fella ok upp at taka, 625. 68, Eg. 23; taka upp borð, to put up the tables before a meal; tekr upp borð ok setr fyrir þá Butralda, Fbr. 37; vóru borð upp tekin um alla stofuna ok sett á vist, Eg. 551: but also to remove them after a meal (= taka borð ofan), 408, Hkr. ii. 192, Fms. i. 41, Orkn. 246 (see borð II); taka upp vist, to put food on the table, Vm. 168; taka upp bygð sína, to remove one’s abode, passim; taka upp, of a body, to take up, disinter, Hkr. ii. 388; taka upp, to seize on, confiscate, Nj. 73, 207, Ld. 38, Eg. 73; þeir tóku upp ( laid waste) þorp þat er heitir Tuma-þorp, Fms. i. 151; var þá tekin upp bygð Hrolleifs, Fs. 34; hón tekr þat mart upp er fjarri er mínum vilja, Nj. 6l; at þú gefir ró reiði ok takir þat upp er minnst vandræði standi af, 175; taka upp verknað, to take up work, Ld. 34; taka upp stærð, to take to pride, Fms. x. 108; halda upp-teknu efni, i. 263; taka upp sök, mál, to take up a case, Nj. 31, 71, 231: to interpret, eigi kann ek öðruvís at ráða þenna draum … glíkliga er upp tekit, Sturl. iii. 216; ok skal svá upp taka ‘síks glóð,’ þat er ‘gull,’ Edda 127; kvæði, ef þau eru rétt kveðin ok skynsamliga upp tekin, Hkr. (pref.); tók hann svá upp, at honum væri eigi úhætt, Fms. ix. 424; drykk ok vistir svá sem skipit tók upp, as the ship could take, iv. 92; er þat skip mikit, ok mun þat taka oss upp alla, Nj. 259; þat hjóna er meira lagði til félags skal meira upp taka, Gþl. 220; þótti þeim í hönd falla at taka upp land þetta hjá sér sjálfum, Ld. 210; skal sá sem at Kálfafelli býr taka upp vatn at sínum hlut, Vm. 168; taka upp giptu hjá Dana-konungi, Fms. xi. 426; taka upp goðorð, Nj. 151, 168, Grág. i. 24; taka upp þing. Ann. 1304 ( to restore); tókusk þá upp lög ok landsréttr, Fs. 27; taka upp vanda, Fms. vii. 280:—taka til, to take to; hefna svá at ekki fýsi annan slík firn til at taka, 655 xiii. A. 3; tóku margir þá til at níða hann, Bs. i; taka til ráða, ráðs, bragðs, Nj. 19, 75, 124; hann tók til ráða skjótt, 19; enn þó munu vér þat bragðs taka, 199; hvat skal nú til ráða taka, 124; ef hann tekr nökkut íllt til, 26; hverja úhæfu er hann tekr til, Fms. xi. 253; taka til máls, to take to talking, Nj. 16, 71; taka til orðs, or orða, 122, 230, 264; hann tók nú til at segja söguna, to take to telling a story; taka til varnar, to begin the defence, Grág. i. 60, Nj. 271; nú er þar til at taka, at …, 74; er blót tóku til, Landn. 111; þá tók til ríki Svía-konungs, Fms. iv. 118; um Slésvík þar sem Dana-ríki tók til, xi. 417: to concern, þat mun taka til yðar, Hom. 150; þetta mál er til konungs tók, Fms. xi. 105; láta til sín taka, to let it concern oneself, meddle with, Band. 23 new Ed.; Gísl lét fátt til sín taka, Fms. vii. 30; vil ek nú biðja þik at þú létir ekki til þín taka um tal várt, Nj. 184: to have recourse to, þú tekr eigi til þeirra liðsinnis ef ekki þarf, Fms. vii. 17, Grág. i. 41; taka til segls, Eg. 573, Fms. ix. 22; taka til sunds, 24; taka til e-s, to note, mark, with dislike:—taka undir, to take under a thing; hann tók undir kverkina, took her by the chin, Nj. 2; þá tók Egill undir höfða-hlut Skalla-grími, Eg. 398: to undertake, þat mál er þeir skyldi sjálfir undir taka, Hkr. i. 266; þá skal hann taka undir þá sömu þjónostu, Ó. H. 120: to back, second, hann kvaðsk ekki mundu taka undir vandræði þeirra, Nj. 182; undir þann kviðling tók Rúnolfr goði, ok sótti Hjalta um goðgá, Bs. i. 17: ek mun taka undir með þér ok styðja málit, Fms. xi. 53; hann tók ekki undir þat ráð, Fb. ii. 511; þau tóku undir þetta léttliga, seconded it readily, Ld. 150; hann tók seinliga undir, Nj. 217; hann hafði heyrt tal þeirra ok tók undir þegar, ok kvað ekki saka, Ld. 192: göra tilraun hversu þér tækit undir þetta, Fb. i. 129: to echo, blésu herblástr svá at fjöllin tóku undir, Fas. i. 505; taka undir söng, to accompany singing:—taka við, to receive; nú tóktú svá við sverði þessu, Fms. i. 15; siðan hljópu menn hans, enn hann túk við þeim, 105; jörð tekr við öldri, Hm.; til þess er akkerit tók við, grappled, took hold, Dan. holde igen, Fms. x. 135. v. l.; þar til er sjár tók við honum, Edda 153 (pref.); taka við ríki, Eg. 241, Fms. i. 7; taka við trú, Nj. 158, 159; taka við handsölum á e-u, 257; ef maðr görr við at taka við dæmdum úmaga, Grág. i. 258; taka vel við e-m, to receive well, Nj. 5; ekki torleiði tekr við yðr, no obstacle stops you, Al. 120; þeir tóku við vel ok vörðusk, made a bold resistance, Fms. i. 104; eggjuðu sumir at við skyldi taka, vii. 283; at þeir skyldi verja landit, en þeir vildu eigi við taka, xi. 386; ganga fram á mel nökkurn, ok segir Hrútr at þeir mundu þar við taka, Ld. 62; þar stóð steinn einn mikill, þar bað Kjartan þá við taka, 220; seg þú æfi-sögu þína, Ásmundr, en þá skal Egill við taka, tell thy life’s tale, Asmund, and then shall Egil take his turn, Fas. iii. 374; tók við hvárr af öðrum, one took up where the other left off:—taka yfir, hann vildi eigi til ráða nema hann ætlaði at yfir tæki, Fms. iv. 174; þeir munu allt til vinna, at yfir taki með oss, Nj. 198; at eyrendi þeirra skyldi eigi lyktuð né yfir tekin, Fms. iv. 224.
    V. to take to, begin:
    1. with infin., tóku menn at binda sár sín, Eg. 93; hann tók at yrkja þegar er hann var ungr, 685; hans afli tók at vaxa, Fms. viii. 47; á þeim veg er ek tæka ganga, Sks. 3; taka at birtask, 568; tekr at dimma, birta … rigna, it gets dim, takes to darken … rain; allt þat er hann tekr at henda, Nj. 5; þá tók at lægja veðrit, 124; tók þá at morna, 131; tók þá at nátta, Fms. ix. 54; kvölda tekr = Lat. vesperascit, Luke xxiv. 29.
    2. in other phrases, taka á rás, to take to running, to run, Nj. 253, Eg. 216, 220, Eb. 62 (hófu á rás, 67 new Ed.), Hrafn. 7: ellipt., tók bogmaðr ok hans menn á land upp undan, they took to the inland and escaped, Fms. ix. 275; tók hann þegar upp um brú, viii. 169; svá íllt sem nú er frá at taka (to escape, shun), þá mun þó síðarr verr, Fs. 55; taka flótta, to take to flight, Hm. 30; Eirekr tók út ór stofunni, took out of the room, ran out, Sturl. ii. 64; þeir tóku út eitt veðr allir, stood out to sea with the same wind, Fb. ii. 243.
    VI. with dat., to take to, receive (perh. ellipt. for taka við- e-u); jarl tók vel sendi-mönnum ok vináttu-málum konungs, Fms. i. 53; konungr tók honum vel ok blíðliga, vii. 197; tekit mundu vér hafa kveðju þinni þóttú hefðir oss fyrri fagnat, Ld. 34; Grímr tók því seinliga, Eg. 764; Sigurðr tók því máli vel, 38, Fms. x. 2; konungr tók þá vel orðum Þórólfs, Eg. 44; hann tók því þakksamliga, Fms. i. 21; taka vel þeirra eyrendum, x. 33; Barði tók þessu vel, Ld. 236; Hákon tók því seinliga, Fms. i. 74; eigi mun konungr taka því þótt slík lygi sé upp borin fyrir hann, Eg. 59; tók Brynjólfr þá sættum fyrir Björn, 168; Njáll átti hlut at, at þeir skyldi taka sættum, Nj. 120; taka handsölum á fé, 257; taka heimildum á e-u, Fms. x. 45; taka fari, Grág. ii. 399, Nj. 111, 258 (see far); taka bóli, to take a farm (on lease), Gþl. 328, 354; mun ek máli taka fyrir alla Íslenzka menn þá er á skipi eru, speak for them, Bs. i. 421.
    VII. impers. it is taken; hann brá upp hendinni ok tók hana af honum ok höfuðit af konunginum, Nj. 275; ok tók af nasarnar, Fms. x. 135, v. l.; þá tók af veðrit (acc.), the weather ‘took up’ (as is said in North of England), the storm abated. Fas. i. 157; svá at þar tæki af vega alla, all roads were stopped, Fms, iii. 122; af þeim tók málit ok görask úfærir, Fas. ii. 549; kom á höndina fyrir ofan úlflið svá at af tók, Nj. 84; kom á fótinn svá at af tók, 123; þá tók efa af mörgum manni, Fms. iii. 8; sýnina tekr frá e-m, to become blind, x. 339; undan kúnni tók nyt alla, Eb. 316; jafnskjótt tók ór verkinn allan, Fms. iv. 369; tók út skip Þangbrands ór Hitará, she drifted out, Bs. i. 15; í þat mund dags er út tók eykðina, when the time of ‘eykð’ was nearly passed, Fms. xi. 136; um várit er sumar-hita tók, when the summer heat set in, Fs. 67; réru svá skjótt at ekki tók (viz. þá) á vatni, Fms. vii. 344.
    2. as a naut. term, to clear, weather a point; veðr var litið ok tók þeim skamt frá landi, the weather was still, and they kept close in shore, Fms. vi. 190: hence the mod. naut. phrase, e-m tekr, to clear, weather; mér tók fyrir nesit, I cleared, weathered the ness; vindr þver, svo að þeim tekr ekki.
    3. þar er eigi of tekr torf eðr grjót, where neither is at hand, Grág. ii. 262; þau dæmi tekr til þessa máls, the proofs of this are, that when …, Hom. 127.
    B. Reflex., takask mikit á hendr, to take much in hand, Band. 3, Nj. 228, Fms. i. 159; tókumk ek þat á hendr, xi. 104; láta af takask, to let oneself be deprived of, Eg. 296; takask e-n á hendr.
    2. to be brought about, take effect, succeed; cp. þykkir mikit í hættu hversu þér teksk, Ld. 310; þat tóksk honum, he succeeded, Bárð. 167; tekst þá tveir vilja, it succeeds when two will, i. e. joint efforts prevail, a saying:—takask til, to happen; Ásgrími tóksk svá til (it so happened to A.), sem sjaldan var vant, at vörn var í máii hans, Nj. 92; ef svá vill til takask. Fas. i. 251; svá erviðliga sem þeim hafði til tekizk at herja á þá feðga, Fms. i. 184; mér hefir úgiptuliga tekizk, Ld. 252; þætti mér allmiklu máli skipta at þér tækisk stórmannliga, that thou wouldst behave generously, Hkr. ii. 32; hefir þetta svá tekizk sem ván var at, er hann var barn at aldri, 268.
    3. to take place, begin; tóksk orrosta, Nj. 8; teksk þar orrosta, 122; ráð takask, of a marriage; en ef þá takask eigi ráðin, if the wedding takes not place then, Grág. i. 311; lýkr svá at ráðin skyldi takask, 99; ráð þau skyldi takask at öðru sumri, Eg. 26, Fms. x. 40: to be realised, hvatamaðr at þessi ferð skyldi takask, Ld. 240; síðan er mægð hafdi tekizk með þeim, since they had intermarried, Eg. 37; takask með þeim góðar ástir, they came to love one another much, of newly-married people, passim; féráns dómr teksk, Grág. i. 95; takask nú af heimboðin, to cease, Ld. 208; ok er allt mál at ættvíg þessi takisk af, 258.
    II. recipr., takask orðum, to speak to one another, Fms. xi. 13; ok er þeir tókusk at orðum, spurði hann …, Eg. 375; bræðr-synir takask arf eptir, entreat one another, Gþl. 241; ef menn takask fyrir árar eða þiljur, take from one another, 424: takask á, to wrestle, Bárð. 168; takask fangbrögðum, Ld. 252, Ísl. ii. 446: takask í hendr, to shake hands, Grág. i. 384, Nj. 3, 65.
    III. part. tekinn; vóru þá tekin ( stopped) öll borgar-hlið ok vegar allir, at Norðmönnum kæmi engi njósn, Fms. vi. 411: Steinþórr var til þess tekinn, at …, S. was particularly named as …, Eb. 32, 150; hann var til þess tekinn, at honum var verra til hjóna en öðrum mönnum, Grett. 70 new Ed. (cp. mod. usage, taka til e-s, to wonder at): lá hann ok var mjök tekinn, very ill, Sturl. i. 89: Álfhildr var þungliga tekin, ok gékk henni nær dauða, Fms. iv. 274; hann var mjök tekinn ok þyngdr af líkþrá, ii. 229; þú ert Ílla at tekin fyrir vanheilsu sakir, vii. 244; ú-tekin jörð, an untaken, unclaimed estate, Sturl. iii. 57, Gþl. 313.
    2. at af teknum þeim, except, Fms. x. 232; at af teknum úvinum sínum, 266, (Latinism.)

    Íslensk-ensk orðabók > TAKA

  • 15 ἀρνέομαι

    ἀρνέομαι fut. ἀρνήσομαι; 1 aor. ἠρνησάμην (B-D-F §78; BGU 195, 22); pf. ἤρνημαι; mid.-pass. aor. inf. ἀρνηθῆναι (Just., D. 69, 4) (Hom.+).
    to refuse consent to someth., refuse, disdain (Hes., Works 408; Appian, Syr. 5 §19; Artem. 1, 78 p. 72, 26; 5, 9; Diog. L. 2, 115; 6, 36; Jos., Ant. 4, 86; 5, 236, Vi. 222) w. inf. foll. (Hdt. 6, 13, 2; Wsd 12:27; 17:9) ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱός he refused to be known as the son Hb 11:24 (JFeather, ET 43, ’32, 423–25).
    to state that someth. is not true, deny (Hippol., Ref. 6, 42, 1; opp. ὁμολογεῖν=admit, say ‘yes’, as Diog. L. 6, 40; Jos., Ant. 6, 151; Did., Gen. 176, 14) w. ὅτι foll.: ἀ. ὅτι Ἰης. οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός 1J 2:22 (the neg. is redundant as Demosth. 9, 54 ἀ. ὡς οὐκ εἰσὶ τοιοῦτοι; Alciphron 4, 17, 4 v.l.). W. acc. τὶ someth. (Jos., Ant. 6, 151 τ. ἁμαρτίαν, Vi. 255) IMg 9:1. W. acc. and inf. foll. PtK 2 p. 14, 22. W. inf. foll. (Epict. 3, 24, 81; Wsd 16:16) ἠρνησάμην δεδωκέναι I said that I had not given (it) Hv 2, 4, 2. Abs. (SIG 780, 25; Gen 18:15) Lk 8:45; J 1:20; Ac 4:16.
    to disclaim association with a pers. or event, deny, repudiate, disown (verbally or nonverbally) w. acc. someone (Appian, Bell. Civ. 2, 39 §154 ἀρνούμενοι τὸν Δύρραχον) or someth., or abs., with obj. supplied fr. the context; usu. of backsliders.
    of repudiating Moses Ac 7:35
    of repudiating Christ ἀ. με ἔμπροσθεν τ. ἀνθρώπων Mt 10:33a; Lk 12:9; ἀ. (αὐτὸν) κατὰ πρόσωπον Πιλάτου Ac 3:13; cp. vs. 14; ἀ. τὸν κύριον Hv 2, 2, 8; Hs 9, 26, 6; 9, 28, 8; Dg 7:7. τὸν Ἰησοῦν 2 Cl 17:7; cp. 3:1. Ἰησοῦν Χριστόν Jd 4. τὸν υἱόν 1J 2:23. τὸν δεσπότην (s. below c) 2 Pt 2:1; cp. ISm 5:1. Of Peter’s denial (MGoguel, Did Peter Deny His Lord? HTR 25, ’32, 1–27) Mt 26:70, 72; Mk 14:68, 70; Lk 22:57; J 13:38; 18:25, 27. ἀ. τὴν ζωήν = τὸν Χριστόν Hv 2, 2, 7. Without obj. 2 Ti 2:12a; Hv 2, 3, 4; Hs 9, 26, 5; 9, 28, 4 and 7; MPol 9:2.
    of repudiating God (Aesop, Fab. 323 P.=Babrius 152 Crus. τὸν πρότερόν σου δεσπότην [Apollo] ἠρνήσω) ἀ. θεὸν τοῖς ἔργοις disown God by deeds Tit 1:16. ἀ. τὸν πατέρα καὶ τ. υἱόν 1J 2:22. μὴ θέλειν ἀ. θεόν Dg 10:7.
    of Christ’s repudiation of pers. (cp. the Egypt. ins HTR 33, ’40, 318 τοῦτον ἀπηρνήσαντο θεοί) Mt 10:33b; 2 Ti 2:12b.
    w. impers. obj. refuse, reject, decline someth. (Lycophron v. 348 γάμους=marriage; Himerius, Or. 18 [Ecl. 19], 2 the χάρις of a god, the gracious gift offered by the deity; 4 Macc 8:7; 10:15; Nägeli 23) ἀ. τὴν πίστιν repudiate the (Christian) faith 1 Ti 5:8; Rv 2:13. τὸ ὄνομά μου 3:8. τὸν νόμον Hs 8, 3, 7.
    of behavior that in effect repudiates one’s standards for self-identity ἀ. ἑαυτόν be untrue to oneself 2 Ti 2:13.
    gener. ἀ. ποικίλαις ἀρνήσεσι deny in many different ways Hs 8, 8, 4.
    to refuse to pay any attention to, disregard, renounce ἀ. ἑαυτόν deny, disregard oneself =act in a wholly selfless way Lk 9:23 (s. ἀπαρνέομαι). ἀ. τὴν δύναμιν εὐσεβείας deny the function of piety (by contradictory conduct) 3:5. τὴν ἀσέβειαν ἀ. renounce impiety Tit 2:12.—HRiesenfeld, The Mng. of the Verb ἀρνεῖσθαι: ConNeot 11, ’47, 207–19; CMasson, Le reniement de Pierre: RHPR 37, ’57, 24–35; MWilcox, NTS 17, ’70/71, 426–36; s. lit. s.v. ἀπαρνέομαι.—B. 1269; 1273. DELG. EDNT. M-M. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀρνέομαι

  • 16 bekennen

    (unreg.)
    I v/t
    1. (offen gestehen: Sünden) confess (to); (Wahrheit, Schuld) admit, confess; (Fehler) admit; bekennen, etw. getan zu haben confess ( oder admit) to having done s.th.; Farbe bekennen fig. nail one’s colo(u)rs to the mast, put one’s cards on the table, come down on one or other side of the fence
    2. seinen Glauben bekennen profess one’s faith
    II v/refl: sich zu etw. bekennen zu einer Tat: confess to s.th.; zu einem Bombenanschlag etc.: admit ( oder claim) responsibility for s.th.; zu einem Glauben etc.: profess s.th.; sich zur Demokratie / zum Islam / zu einem Ideal bekennen profess one’s belief in democracy / Islam / one’s commitment to an ideal; sich zu seiner Vergangenheit bekennen acknowledge one’s past; sich zu jemandem bekennen stand by s.o.; (eintreten für) stand up for s.o.; sich als oder für schuldig bekennen admit one’s guilt, admit to being guilty
    * * *
    to avow; to confess
    * * *
    be|kẹn|nen ptp beka\#nnt [bə'kant] irreg
    1. vt
    to confess, to admit; Sünde to confess; Wahrheit to admit; (REL ) Glauben to bear witness to
    2. vr

    sich ( als or für) schuldig bekennen — to admit or confess one's guilt

    sich zum Christentum/zu einem Glauben/zu Jesus bekennen — to profess Christianity/a faith/one's faith in Jesus

    sich zu jdm/etw bekennen — to declare one's support for sb/sth

    * * *
    be·ken·nen *
    I. vt
    [jdm] etw \bekennen to confess sth [to sb], to admit sth
    seine Schuld/seine Sünden/sein Verbrechen \bekennen to confess one's guilt/sins/crime
    2. (öffentlich dafür einstehen)
    etw \bekennen to bear witness to sth
    II. vr
    1. (zu jdm/etw stehen)
    sich akk zu jdm/etw \bekennen to declare one's support for sb/sth
    sich akk zu einem Glauben \bekennen to profess a faith
    sich akk zu einem Irrtum \bekennen to admit to a mistake
    sich akk zu einer Tat \bekennen to confess to a deed
    sich akk zu einer Überzeugung \bekennen to stand up for one's convictions
    2. (sich als etw zeigen)
    sich akk als etw \bekennen to confess [or form avow] oneself sth
    immer mehr Menschen \bekennen sich als Homosexuelle more and more people are coming out [of the closet] sl
    \bekennend confessing, professing; s.a. befangen, Kirche, schuldig
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) admit <mistake, defeat>; confess < sin>; admit, confess <guilt, truth>
    2) (Rel.) profess

    die Bekennende Kirche(hist.) the Confessional Church

    2.

    sich zum Islam usw. bekennen — profess Islam etc.

    sich zu Buddha/Mohammed bekennen — profess one's faith in Buddha/Muhammad

    seine Freunde bekannten sich zu ihmhis friends stood by him

    sich zu seiner Schuld bekennenadmit or confess one's guilt

    sich schuldig/nicht schuldig bekennen — admit or confess/not admit or not confess one's guilt; (vor Gericht) plead guilty/not guilty

    sich zu einem Bombenanschlag bekennenclaim responsibility for a bomb attack

    * * *
    bekennen (irr)
    A. v/t
    1. (offen gestehen: Sünden) confess (to); (Wahrheit, Schuld) admit, confess; (Fehler) admit;
    bekennen, etwas getan zu haben confess ( oder admit) to having done sth;
    Farbe bekennen fig nail one’s colo(u)rs to the mast, put one’s cards on the table, come down on one or other side of the fence
    2.
    seinen Glauben bekennen profess one’s faith
    B. v/r:
    sich zu etwas bekennen zu einer Tat: confess to sth; zu einem Bombenanschlag etc: admit ( oder claim) responsibility for sth; zu einem Glauben etc: profess sth;
    sich zur Demokratie/zum Islam/zu einem Ideal bekennen profess one’s belief in democracy/Islam/one’s commitment to an ideal;
    sich zu seiner Vergangenheit bekennen acknowledge one’s past;
    sich zu jemandem bekennen stand by sb; (eintreten für) stand up for sb;
    für schuldig bekennen admit one’s guilt, admit to being guilty
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) admit <mistake, defeat>; confess < sin>; admit, confess <guilt, truth>
    2) (Rel.) profess

    die Bekennende Kirche(hist.) the Confessional Church

    2.

    sich zum Islam usw. bekennen — profess Islam etc.

    sich zu Buddha/Mohammed bekennen — profess one's faith in Buddha/Muhammad

    sich zu seiner Schuld bekennenadmit or confess one's guilt

    sich schuldig/nicht schuldig bekennen — admit or confess/not admit or not confess one's guilt; (vor Gericht) plead guilty/not guilty

    * * *
    v.
    to avow v.
    to confess v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > bekennen

  • 17 renounce

    transitive verb
    1) (abandon) verzichten auf (+ Akk.)
    2) (refuse to recognize) aufkündigen [Vertrag, Freundschaft]; aufgeben [Grundsatz, Plan, Versuch]; verstoßen [Person]

    renounce the devil/one's faith — dem Teufel/seinem Glauben abschwören

    * * *
    1) (to give up (a title, claim, intention etc) especially formally or publicly: He renounced his claim to the throne.) verzichten
    2) (to say especially formally or publicly that one will no longer have anything to do with (something): I have renounced alcohol.) sich lossagen von
    - academic.ru/61504/renunciation">renunciation
    * * *
    re·nounce
    [rɪˈnaʊn(t)s]
    vt
    to \renounce sth
    1. (formally give up) etw aufgeben; right auf etw akk verzichten
    to \renounce arms/force/the use of violence auf Waffen/Gewalt/die Anwendung von Gewalt verzichten
    to \renounce one's citizenship seine Staatsbürgerschaft aufgeben
    to \renounce one's family seine Familie aufgeben
    to \renounce one's faith/religion seinem Glauben/seiner Religion abschwören
    to \renounce the world ( liter) der Welt entsagen liter
    2. (deny sb's authority)
    to \renounce sb's authority die Autorität einer Person gen ablehnen
    to \renounce allegiance to the king ( hist) dem König die Gefolgschaft verweigern
    * * *
    [rɪ'naʊns]
    1. vt
    title, right, violence verzichten auf (+acc), aufgeben; terrorism, religion, devil, faith abschwören (+dat); (REL) world entsagen (+dat); opinions, cause, treaty leugnen, abschwören (+dat); friend verleugnen

    to renounce the throneauf den Thron verzichten

    2. vi (CARDS)
    renoncieren
    * * *
    renounce [rıˈnaʊns]
    A v/t
    1. auf einen Anspruch etc verzichten
    2. einen Plan etc aufgeben
    3. sich von jemandem lossagen, jemanden verstoßen
    4. verleugnen, seinem Glauben etc abschwören, eine Freundschaft aufsagen, einen Vertrag etc kündigen
    5. entsagen (dat):
    6. etwas von sich weisen, ablehnen
    7. Kartenspiel: eine Farbe nicht bedienen (können)
    B v/i
    1. besonders JUR Verzicht leisten
    2. Kartenspiel: nicht bedienen (können)
    C s Kartenspiel: Nichtbedienen n
    * * *
    transitive verb
    1) (abandon) verzichten auf (+ Akk.)
    2) (refuse to recognize) aufkündigen [Vertrag, Freundschaft]; aufgeben [Grundsatz, Plan, Versuch]; verstoßen [Person]

    renounce the devil/one's faith — dem Teufel/seinem Glauben abschwören

    * * *
    v.
    verzichten v.

    English-german dictionary > renounce

  • 18 zap|rzeć

    pf — zap|ierać impf vt 1. (oprzeć) to brace
    - zaprzeć stopy o coś to brace one’s feet against sth
    2. (podeprzeć) to block [bramę]
    - zaprzeć drzwi krzesłem to block the door with a chair
    3. (zatamować) zaprzeć komuś dech a. oddech [cios] to wind sb
    - zapierać komuś dech w piersiach [mróz, wiatr] to make breathing difficult; przen. to take sb’s breath away
    - oglądać coś/słuchać czegoś z zapartym tchem to watch sth/listen to sth in awe
    zaprzeć sięzapierać się 1. (oprzeć się) zaprzeć się rękami/nogami o coś to brace one’s hands/legs against sth
    - koń zaparł się nogami the horse balked
    - zaprzeć się ramieniem o drzwi to set one’s shoulder to the door
    - zaprzeć się wiosłem o brzeg to push an oar against the bank
    2. (zaprzeczyć) to deny vt
    - zaprzeć się czegoś to deny sth
    - zaprzeć się ojcostwa to deny being the father
    - nie zapieraj się! stop denying it
    3. książk. (wyrzec się) to renounce vt
    - zaprzeć się wiary to renounce one’s faith
    4. pot. (uprzeć się) to dig one’s heels in
    - jak się zaprze, nikt go nie przekona once he digs his heels in he can’t be persuaded
    - zaparł się, że to zrobi he’s determined to do it

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zap|rzeć

  • 19 отказаться

    Русское отказаться имеет несколько значений, каждому из которых соответствует отдельное английское слово. Отказаться сделать что-л. эквивалентно глаголу refuse, реже decline: отказаться прийти – to refuse to come, отказаться выслушать кого-л. – to refuse to listen to a person. Отказаться в значении 'не принять, отвергнуть что-л.' (приглашение, предложение и т. д.) передается глаголами reject, decline и refuse. Reject имеет в виду прямой и решительный отказ: решительно отказаться от предложения – to reject a proposition. Decline часто предполагает вежливый, косвенно высказанный отказ: отказаться от чести председательствовать на банкете – to decline the honour of presiding at the banquet. Refuse редко употребляется в этом значении и имеет ограниченную сочетаемость: отказаться от приглашения – to refuse an invitation. (Refuse употребляется с прямым дополнением; типичной ошибкой русских учащихся является употребление to refuse from something, неправильно передающего русское отказаться от чего-л.) Отказаться в значении 'бросить, оставить как неосуществимое, нежелательное, безнадежное' (отказаться от привычки, от мысли, от больного) чаще всего передается английскими give up и abandon, отличающимися друг от друга по стилистической окраске: give up – более разговорное, abandon – книжное. Например: отказаться от привычки – to give up a habit, отказаться от больного – to give up a patient, отказаться от всякой надежды – to abandon all hope. Give up и resign могут означать 'отказаться от, лишить себя чего-л., что имелось прежде': отказаться от должности – to give up a position и to resign a position. Русское отказаться в значении 'отречься, не признать своим, себе принадлежащим' имеет несколько английских эквивалентов: отказаться от своих слов – to go back upon one's words; отказаться от своей подписи – to deny one's signature; отказаться от своей дочери (сына) – to disown one's daughter (son); отказаться (отречься) от друзей – to renounce one's friends; отказаться от права, от престола, титула – to abdicate (to renounce) the right, to abdicate the throne, to renounce the title; отказаться (отречься) от веры – to renounce one's faith. Русское отказаться в значении 'добровольно лишить себя чего-л.' передается сочетанием to deny oneself something: отказаться от удовольствия – to deny oneself a pleasure.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > отказаться

  • 20 abschwören

    v/i (unreg., trennb., hat -ge-) geh. (dem Glauben etc.) renounce; dem Alkohol abschwören give up drinking, swear off drink(ing), forswear drinking
    * * *
    das Abschwören
    abjuration
    * * *
    ạb|schwö|ren sep
    1. vi

    abschwörento renounce sth

    dem Terrorismus/Glauben/Teufel abschwören — to renounce terrorism/one's faith/the devil

    dem Alkohol abschwören (inf)to give up drinking

    2. vt
    old = ableugnen) Schuld, Mittäterschaft to deny, to repudiate; Glauben to renounce
    * * *
    ab|schwö·ren
    etw dat \abschwören
    1. (etw aufgeben) to give up [or abstain from] sth
    dem Alkohol \abschwören to abstain from alcohol
    2. (sich durch Schwur von etw lossagen) to renounce sth
    einem Glauben \abschwören to recant a belief
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb

    dem Teufel/seinem Glauben abschwören — renounce the Devil/one's faith

    dem Alkohol/Laster abschwören — forswear or swear off alcohol/vice

    * * *
    abschwören v/i (irr, trennb, hat -ge-) geh (dem Glauben etc) renounce;
    dem Alkohol abschwören give up drinking, swear off drink(ing), forswear drinking
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb

    dem Teufel/seinem Glauben abschwören — renounce the Devil/one's faith

    dem Alkohol/Laster abschwören — forswear or swear off alcohol/vice

    * * *
    v.
    to abjure v.
    to forswear v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > abschwören

См. также в других словарях:

  • deny — v.tr. ( ies, ied) 1 declare untrue or non existent (denied the charge; denied that it is so; denied having lied). 2 repudiate or disclaim (denied his faith; denied his signature). 3 (often foll. by to) refuse (a person or thing, or something to a …   Useful english dictionary

  • deny one's faith — say that one no longer believes that one s religion is true, leave one s religion …   English contemporary dictionary

  • Bahá'í Faith and world religions — Bahá ís see their religion as the latest, but not final, in a series of prophetic dispensations, which include various world religions as previous cycles. Their scriptures specifically acknowledge the divine origin of most of the major world… …   Wikipedia

  • Bad faith — For other uses, see Bad faith (disambiguation). Two hearts redirects here. For things named Two Hearts , see Two Hearts. Further information: Self deception and Deception Bad faith (Latin: mala fides) is double mindedness or double… …   Wikipedia

  • Word of Faith — For a related article, see Prosperity theology. Word of Faith (also known as Word Faith or simply Faith) is a family of Christian churches[1] as well as a label applied by some observers to a teaching movement kindred to many Pentecostal and… …   Wikipedia

  • Jewish principles of faith — Although Jews and religious leaders share a core of monotheistic principles, Judaism has no formal statement of principles of faith such as a creed or catechism that is recognized or accepted by all. In effect, the Shema, a prayer that a… …   Wikipedia

  • ARTICLES OF FAITH — ARTICLES OF FAITH. The term dogma which is well defined in Christianity has as such no place in Judaism. In Judaism the need for a profession of belief did not arise and rabbinic synods saw no necessity for drawing up concise formulas expressing… …   Encyclopedia of Judaism

  • Bad faith (existentialism) — For other uses, see Bad faith (disambiguation). Bad faith (from French, mauvaise foi) is a philosophical concept used by existentialist philosopher Jean Paul Sartre to describe the phenomenon where a human being under pressure from societal… …   Wikipedia

  • creeds/confessions of faith —    Creeds (derived from the Latin credere, to believe) are summary statements of Christian beliefs, whether overall affirmations of Christianity or clarifications on a particular issue or set of issues. Several creeds became authoritative in the… …   Encyclopedia of Protestantism

  • Bahá'í Faith and science — A fundamental principle of the Bahá í Faith is the harmony of religion and science. Bahá í scripture asserts that true science and true religion can never be in conflict. [cite book | author=Various |authorlink=Universal House of Justice |… …   Wikipedia

  • Unlimited atonement — (sometimes called general atonement or universal atonement) is the majority doctrine in Protestant Christianity that is normally associated with Non Calvinist Christians. It originated as a protest against the supralapsarian doctrines formulated… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»